Я слышал эту историю так:
Однажды наша делегация находилась в штатах, и заключив выгодный контракт, перед отъездом домой решили посидеть в ресторанчике, отметить, как говориться. Ну и все, кто попроще воспользовались услугами переводчика, который помог разобраться в меню. Но главный из них - гордо отказался от помощи переводчика, типа сам с усами. Ну и заказывает стейк. - I'd like the steak!
Официант уточняет: - What steak do you like? Типа какой стейк? А они бывают с кровью, средней прожарки и хорошо прожаренные (rare steak, medium, well done - соответственно).
Шеф решил заказать бифштекс с кровью, и как его учили в школе и вузе из слова кровь делает прилагательное - bloody.
И заказывает себе bloody steak. У официанта - немая сцена. Дело в том, что слово bloody означает не только "кровавый" но и "чёртов", "проклятый", "дряной".
Потом waiter наклонясь к уху этого клиента уточнил: - with fucked potatos I hope?